En este cuadro comparativo conoceremos las diferencias entre dos formas distintas de expresar un mismo mensaje en inglés: discurso directo, o direct speech, y discurso indirecto, o reported speech.
Discurso directo | Discurso indirecto | |
Descripción | Forma de expresarse en la que una persona repite o reporta textualmente las palabras de otra. | Forma de expresarse en la que una persona repite o reporta con sus propias palabras aquello que fue dicho por otra persona, sin alterar su significado. |
Traducción | Direct speech. | Indirect speech o reported speech. |
Tiempo verbal | El tiempo verbal que utilice la persona en ese momento. | Usualmente tiempos verbales en pasado, salvo excepciones. |
Uso de comillas | Sí. | No. |
Cambios en los pronombres | Ninguno. |
|
Cambios en las expresiones de tiempo y lugar | Ninguno. |
|
Cambios en los tiempos verbales | Ninguno. |
|
Fórmula gramatical (afirmación) | Pronombre/sustantivo + verbo “to say” + dos puntos + pronombre/sustantivo + verbo + resto de la oración | Pronombre/sustantivo + verbo “to say” + palabra “that” (opcional) + pronombre/sustantivo + verbo (conjugado en base al discurso directo, ver “cambios en los tiempos verbales”) + resto de la oración |
Fórmula gramatical (interrogación) | Pronombre/sustantivo + verbo “to say” + dos puntos + adverbio o palabra que comience en inglés con Wh– (opcional, depende del contexto de la oración) + verbo + pronombre/sustantivo + resto de la oración + símbolo de interrogación | Pronombre/sustantivo + verbo “to ask” + palabra “if” (opcional, depende del contexto de la oración) + pronombre/sustantivo + verbo + resto de la oración + punto y final |
Fórmula gramatical (imperativo) | Pronombre/sustantivo + verbo “to say“, “to ask“, “to order” o “to forbid” + dos puntos + verbo + resto de la oración | Pronombre/sustantivo + verbo “to say“, “to ask“, “to order” o “to forbid” + pronombre/sustantivo + verbo en infinitivo + resto de la oración |
Ejemplos |
|
|